采昌國際多媒體股份有限公司
 
 
 
 
 
 
 
 
 
文章主題:一枝梅出版DVD時,請問可以把〝壞我形象〞那句打上去嗎?
作者
2008/10/9 下午 11:57:35
蝴蝶貓
如題。
因為目前看到意妍堂的翻譯,
勇兒\龍兒的那句經典台詞─壞我形象,
被翻譯成其他句子了。
名字可以照原著翻譯,
唯獨經典台詞可不可以不要動阿?
這樣感覺真的差很多欸~
其他人也來幫忙說服采昌大大吧!
作者
2008/10/22 下午 03:34:26
Phoenix
支持
同步翻譯!
如果沒有..
俺可能就只好放棄買台灣版的...(sorry 講的太白了= =+)
作者
2008/10/15 下午 03:08:07
小海豚
同推..........

雖然不太可能..還是推一下...
作者
2008/10/12 下午 08:20:12
采昌達人
您好~
其實我們發行都是電視台上好字幕
除非是無聲忘記配音我們才有權提出要求變更
希望您們能體諒
謝~

作者
2008/10/10 下午 08:37:05
Sheena
贊成! 這是一句經典台詞, 一定要忠於原味呀!!
作者
2008/10/10 上午 12:10:34
Wicoca
支持
許多經典台詞都翻不見了
失去原本的特色了
希望采昌發行時能夠重新修正 或查看一下
看電視劇的是觀眾感受到的是跟出版商不一樣的東西
 
   
關於采昌  網站導覽   常見問答   隱私權政策   聯絡采昌   取消/訂閱電子報
訪客人數 17686667